"Променящи се" цветове

Картина от Жорж Баден
Лющеща се картина…
Сливането на изкуствата е това, в което Мишел Бютор иска да ни убеди по оригинален начин, с всички средства и на всяко ниво на текста. Това се доказва от необикновената мечтателност, в която изпада Делмон: “Дъждът от парчета хартия продължава като венчелистчета или мъртви листа, които се утаяват по повърхността на водата и почти я покриват, придавайки й вид на отлепяща се картина…”. Това е ключов момент за нашия анализ на междухудожествения диапазон, защото именно тук започва да се оформя мечтаната от Бутор живопис, която придобива тежест в цялото му творчество, чрез изследването на интерартистичните форми, като кулминацията е приближаването му към полето на живописта с книгата на художника Каталонската градина от Жорж Баден и Мишел Бютор. Това е техният шедьовър сред многото, които са създали заедно, около сто от 60-те години на миналия век насам. Мишел Бютор споделя с нас идеята си за творбата като картина, от Милански пасаж (Passage de Milan) в предаването Пясъчен часовник, 2006 г. и музика едновременно, както ни посочи самият автор. (Интервю на Василена Коларова-Пелрен с Мишел Бютор през 2007 г.)

Giovanni Paolo Pannini, Piazza Navona in Rome under Water, 1756, Oil on canvas, 96x136cm

Théophraste Renaudot Prize 1957
288 pages
ISBN : 9782707302427
Michel Butor creates the New Novel.

Ан Уолкър, Мишел Бутор, Празници на астронавтите, 2000 г. Седем гваша, подсилени с пастели, на Arches Vellum, Case ; подписани от художника и автора. [Anne Walker, Michel Butor, Astronauts’ holidays, 2000. Seven gouaches enhanced with pastels, on Arches Vellum, Case ; signed by the artist and the author.]
Тонове в синьо
Тоновете на синьото – цвят на вода, зелено, виолетово, тъмно или светло сиво завладяват всичко още от самото начало на романа: сива пола от туид на Агнес, светлосини, очила зелена къртичина зелен сандък, тъмносини платнени калъфи, пакет сини цигари, синя чаша, син пътеводител, светлосиня счупена корица: тъмносин памучен чорап, покрит от подгъва на панталон от плат с тесни ивици от две много сходни сиви цветове, сиво небе, сива забързана тълпа, работилници със синьо боядисани прозорци, бутилково зелен калъф с кожено покритие, синя карета, зелен и син кариран куфар, синя ивица, кобалтово синьо небе…
Бутор си играе с цветовете като художник върху платно. С помощта на осветлението той оставя черното в сянка или оставя лъчите да проникнат според смисъла, който иска да предаде скрито. Това е езикът на описанието. ” Според нас ликвидността е самото желание на езика. ” (“Словото на водата”, глава в Bachelard, Gaston, Water and dreams, J. Corti, Paris, 1993 г.) Оригинален пример за интерпиктуралност.
- Text presented to the The Signs of the World, Interculture and Globalisation – 8th International Congress of the International Association of Semiotics, The Globalization of the Sensitivity/La globalisation de la sensibilité, “Semanitics of Colors in The Change of Heart by Michel Butor”/«Sémantique des couleurs dans La Modification de Michel Butor», p.541-p.542, 2004; at the Lumière II University of Lyon
- „Семантика на цветовете в Изменение на Мишел Бютор в Следва„, №11, с. 20-30, април 2005 https://kulturni-novini.info/sections/4/news/868-sledva-spisanie-za-universitetska-kultura-broy-11 [ Semantics of Colours in The Change of Heart by Michel Butor, April 2005 in Sledva, literature review, New Bulgarian University press, n11, p. 20-30]
https://kulturni-novini.info/sections/4/news/868-sledva-spisanie-za-universitetska-kultura-broy-11
https://knigabg.com/index.php?page=book&id=3575
Водни мeтаморфози
- В шедьовъра на Бютор изобилстват цветни картини, а водата допринася за ефекта. Водата в Изменение е от първостепенно значение за създаването на тези картини, защото тя мокри всяка страница на романа, появявайки се във всяка течност – кръв, вино, масло, мляко, петрол, езеро, море, езерце… Някои от тези вещества, като алкохола и виното, които съдържат вода, се срещат в комбинация с огъня, като част от поетиката на Бьшлар, чиято сила Бютор изявява в романа, за да демонстрира художествени метаморфози. В този роман огънят се превръща в течност, дори огъня. Това е царството на водата.
- Text presented to the 16th International conference –Language, Individual & Society, Burgas, 25 – 28th of August 2022,„The Water Masterpiece of Michel Butor“.
- Vassilena Kolarova, Institute for Literature – Bulgarian Academy of Sciences, “The Water Masterpiece of Michel Butor”, in Journal of International Scientific Publications: Language, Individual & Society № 16, pp. 183 – 193. (2022). https://www.scientific-publications.net/en/article/1002360/, 90544_1660588716_883(scientific-publications.net) Published 29 Sep 2022, Language, Individual & Society ISSN 1314-7250, Volume 16, 2022 Journal of International Scientific Publications www.scientific-publications.net.
Синьо и жълто
- Text presented to the XXXe Colloque d’Albi Langages et Signification in Écritures évolutives, entre transgression et innovation, Albi, 6-9 juillet 2009, « La vision interartistique à travers le bleu et le jaune de Montaigne à Badin et Butor », https://issuu.com/walterap/docs/cals2010
- « La vision interartistique à travers le bleu et le jaune de Montaigne à Badin et Butor » in Écritures évolutives, entre transgression et innovation, Albi, 6-9 juillet 2009, Pierre Marillaud & Robert Gauthier, CALS/CPST, Toulouse Le Mirail University Toulouse, 2010-ISBN 2-905855-12-20, p 217-231
[« The interartistic vision through blue and yellow from Montaigne to Badin and Butor» in Evolving writings, Pierre Marillaud & Robert Gauthier, CALS/CPST, Toulouse Le Mirail University, Toulouse, 2010, p 217-231]

Картина 1

Картина 2

Картина 3

Картина 4

Картина 5
Картини на Жорж Баден, от изложбата в Галерия Никола Деман – Galerie Nicolas Deman http://www.georgesbadin.com/gals/deman1
Това са двете серии картини на Жорж Баден, включени в изложбата в галерия “Никола Деман” в Париж през март-април 2005 г. Те са интерпретирани като симетричен двоен триптих.
Тъмните тонове на Джото пресъздават възвишения момент на раждането на Христос през нощта, по средата между нощта и деня, един безвременен момент. Платната на Баден (картина 1) и (картина 6), винаги изразяващи хода на времето, следват едно след друго в променящи се нюанси, от началото до края, в един безкраен цикъл на безвремие, винаги на ръба между две времена.

Картина 6

Джото ди Бондоне (1266-1337), Поклонението на
Влъхвите Капела Скровени, Падуа
- Text presented to the XXXth Albi conference Language and meaning, Albi, 6-9 July 2009, «The interartistic vision through blue and yellow from Montaigne to Badin and Butor»
https://issuu.com/walterap/docs/cals2010
Perpetuum mobile
Един от най-важните въпроси в творчеството, който също се отнася до интерартистичността, е въпросът за вдъхновението, но преди всичко чрез друга форма на изкуство, защото изкуствата са като цветовата гама на дъгата, в която преливат заедно: “С поезията открих ново пространство, което е безкрайно разнообразно… Така че започвам с този визуален или звуков материал, който след това анимирам по свой собствен начин. ” Четене, май 2004 г., ” Поетът градинар “, http://www.lire.fr В “Мобиле” най-красивите пластични етюди се регенерират от разпръснатите тук-там в текста калиграми, в повечето случаи скициращи вариации на пастелни или акварелни изображения на морето и прелитащите над него птици. Тези са особено живописни:
Чайки от слонова кост,
Самотни бекасови,
Пухкави птици на остров Ман, птици / риби
Гъски-белобузи,
Исландски потапници.
Морето,
островите,
канали,
тесни места, море
проливи,
рифове. /небе/
………………………………………………………
Морето,
извънбордов двигател, небе
водни ски,
дъски за гмуркане, / море /
пързалки,
пояси.
Гривести птици от Северна Америка,
Тропически буревестници,
Вътрешноземни водни кокошки, птици / риби
обичайни гмуркания,
синекрили бърне. (p.285)
Структурата може да се разглежда като огледало, разположено върху двете страници, наподобяващо чайка с разперени криле, или като симетричен отпечатък от подобни изображения. Интерпиктуралността се забелязва в образа, скициран с букви. Този път Бютор рисува със самите букви.
Сан Марко
Идеята за книгата като базилика е създадена (в буквалния смисъл на някои издания на творбата му) от Бютор за неговото Описание на Сан Марко (1963 г.). Авторът приканва читателя си да погледне на текста му като на базилика и в препратка към Пруст демонстрира уникалния подход за разбиране на резервоара от усещания, представен от този венециански шедьовър. Така формата на катедралата е приета за форма на описание в книгата за Сан Марко. На духовно ниво, което книгата приема на втора степен като базилика, проследявайки сърцето във вътрешността на църквата, бихме могли да схванем интерартистичния образ, върху който се наслагва тройният Божествен образ, защото базиликата представлява микрокосмос на тройния Божествен образ в макрокосмоса. Това е интерархитектурност в литературата.
- Vassiléna Kolarova, «L’indicible chez Michel Butor, L’indicible sur l’Amérique ou le sublime des œuvres ineffables », in Applied Semiotics, Sémiotique appliquée, Une revue internationale de recherche littéraire sur Internet, Numéro 17, Volume 7, Sémiotique, religion et idéologie, juin 2006, Toronto, Canada
University of Toronto. Department of French Studies- ISSN 1715-7374
Базиликата Сан Марко във Венеция
Езикът на картините
Каталонската градина е уникална творба, тъй като представлява оригинално художествено произведение от смесения жанр, който Бютор нарича артистична книга, а писателят навлиза директно в полето на живописта. Това е уникална колекция от десет книги, всяка от които съдържа по шест ръкописни стихотворения, един колаж на Мишел Бутор и шест оригинални картини на Жорж Баден, които с удоволствие си партнират звуково взаимно… Тези книги са редки, дори изключителни, едва издавани или в много малко екземпляри, особено когато са ръчно рисувани или ръчно написани. ” … В това, което той прави, има забележителна щедрост, която ме кара да дишам и ми дава свобода на действие. Не е толкова лесно за един художник да позволи на писател да изписва знаци върху платното му. ” Интервю с Мюзар, Ан-Софи, “Връзката между живописта и поезията”, март 2002 г. Бютор продължава: “…Това сътрудничество е ясен начин да преодолея разочарованието си като художник вътре в себе си. Да пишеш в рамките на едно произведение на изкуството означава сам да се превърнеш в художник. Мястото на думите е от решаващо значение, променяйки тяхната тежест и значение”. Думите променят значението си в картината, тъй като самите те се превръщат в живописни ансамбли, в интерпиктурални елементи. Това е обратното на това което се случва в илюстрованите ръкописи, този път писателят е този, който се намесва върху нарисуваната повърхност на картината, както обяснява Мишел Бютор.
- The Interartistic Phenomenon in the Catalonian garden, in Picturing the language of Images, Cambridge Scholars Publishing, Cambridge, 2013,
ISBN-13 : 978-1443854382
Picturing the Language of Images – Cambridge Scholars Publishing
- See also:
12 Ранноесенна школа по семиотика, “Бленуваният рай на Мишел Бютор”, участие с доклад представен на 12тото издание на Международния колоквиум по семиотика в Созопол, 13 септември 2006, http://www.georgesbadin.com/texts/textes-de-vassilena-kolarova
[12 Early Fall School of Semiotics, “The Dreamed paradise of Michel Butor”, Contribution presented at the 12th edition of the International autumn semiotics conference at Sozopole, September 13th 2006]
- An International, Interdisciplinary Conference on Text and Image, March 29-30, 2007, at Central Connecticut State University in New Britain, CT, USA, “The Interartistic phenomenon in the Catalonian garden of Georges Badin and Michel Butor”.
Корица на книгата на художника Каталонската градина от Жорж Баден и Мишел Бютор, Галерия Берте-Етуарес – Galerie Berthet-Aittouarès, Париж, 2000 г.
“Поезията държи на пространственото оформление на езика, затова е в сговор с живописта. Тя я кара да пее”, Мишел Бютор, интервю, март 2002 г
Каталонската градина на Жорж Баден и Mишел Бютор, Галерия Берте-Етуарес – Galerie Berthet-Aittouarès, Париж, 2000 г.
Каталонската градина на Жорж Баден и Mишел Бютор, Галерия Берте-Етуарес – Galerie Berthet-Aittouarès, Париж, 2000 г.
“Този глас, който имаш до себе си, без да го прекъсваш, като да носиш излияния, които не се съединяват, и всеки поглед се превръща в изречение или няколко.” Гласове, Когато Мишел Бютор и аз правим книги – заедно. (писмо от Жорж Баден, 2007 г.) … “Художникът не позволява на реката да изчезне, като осветява преминаването на водата между камъните с плътно синьо, вземайки безброй предпазни мерки, за да постигне свободата на стихотворението.”
В живописта картината може да бъде интерартистична по отношение на текста (ако наблюдаваме картината като текст), но може да бъде и интерпиктурална, ако картината и текстът пресъздават една картина и самите те се изучават като две картини. Същият случай може да се наблюдава и в литературата, където текстът, който може да бъде разглеждан като картина и като текст, влиза в интерартистични и интерпиктурални отношения с картината и текста. В работата на Бютор и Баден обаче двете изкуства влизат във физически сблъсък.
Каталонската градина на Жорж Баден и Mишел Бютор, Галерия Берте-Етуарес – Galerie Berthet-Aittouarès, Париж, 2000 г.